Isabelle Mayault’s debut, “Jours Tranquilles au Caire,” launched this spring, and is currently on sale in Cairo in French, with an Arabic translation in the works.
Tolerance is “the main responsibility of a society towards its population, including the artists and other creators.” There should be “no confiscation, no prison or torture.”
“I lost inspiration for three years, only to recover it in my small frigid box — cell 5, ward 23.”
Abdel-Rahman El-Abnoudi, renowned Egyptian poet, has died at 77.
“The Upper Egyptian events were supposed to be financially backed by the Egyptian Ministry of Culture, as had been promised when Gaber Asfour was the minister. But with the recent change of ministers, the fund was cancelled with the new staff.”
After a five-year hiatus, more than 200 writers and critics participated in the Sixth Cairo Forum for the Arabic Novel earlier this month: By Mona Elnamoury One of the most interesting sessions I attended at the Sixth International Cairo Forum, which focused… Read More ›
“This is why I dedicate to you — and only you — my novel. Out of love and in apology to you, Ahmad Essam Hazek.”
This month, Aslan would’ve been eighty.
“The idea is to initiate media outlets that are run by youth in their communities. They publish news and stories in printed publications, which they then distribute for free in their neighborhoods.”
Ahmed Mourad on Adapting Books to Film: Examine the Text ‘And Have a Conversation with It. Bargain.’
To adapt a work to film “requires courage and some literary slyness. One must examine his text and have a conversation with it. Bargain.”
“It is hardly surprising that ‘Beer in the Snooker Club’ is recently to be found in many Egyptian bookstores next to Orwell’s ‘1984’ and ‘Animal Farm’.”
Selim on translation of the novel in 19th and early 20th century Egypt as “clandestine, meandering, and quite mischiveous.”