“Alone, between sky and earth, I think of Radwa.”
“I’d like to write a novel in both English and Arabic that would be ‘translated’ simultaneously to the writing process and be produced as a collective or co-authored work in both languages.”
Egyptian author’s Muhammad Aladdin‘s first novel, The Gospel According to Adam (2006), was a break with traditional novel format. Aladdin went on to write four more novels; below is an excerpt of Adam translated by Humphrey Davies, with an introductory Q&A with the author: ArabLit: What sparked… Read More ›
“The launch ceremony, which will reportedly be preceded by a biannual meeting of the board, will host performances by Lebanese musicians Mike Massy and Charbel Haber, as well as a screening of Ahmed Khaled’s ‘White Sugar’.”
“Then comes the sound of a radio playing foreign music quickly replaced by the voice of the news presenter announcing an explosion in Qandahar.”
“…the show has ‘astonished Egyptians with its sympathetic treatment of Egypt’s Jews and its depiction of their fierce anti-Zionism.'”
“…in order to purge them of books that call for fundamentalism and extremism, and call for the opposite of moderate Islam.”
“It is a big challenge and clear in the number of women authors who’ve made it with no compromises.”
El-Ghitani’s most celebrated work is Zayni Barakat, translated into English by Farouk Abdel Wahab.
Utopia, a novel by popular science-fiction and horror writer Ahmed Khaled Towfik, is being turned into a big-budget film.
Isabelle Mayault’s debut, “Jours Tranquilles au Caire,” launched this spring, and is currently on sale in Cairo in French, with an Arabic translation in the works.
Tolerance is “the main responsibility of a society towards its population, including the artists and other creators.” There should be “no confiscation, no prison or torture.”