On Drawing Self-Translation
This is part of a special section on self-translation.
By Deena Mohamed









*
Deena Mohamed is an Egyptian illustrator and designer. Her graphic novel trilogy Shubeik Lubeik was awarded Best Graphic Novel and the Grand Prize of the Cairo Comix Festival (2017). The English translation has been acquired by Pantheon Books (North America) and Granta (UK) for publication in spring 2022. You can find her work at deenadraws.art.
*
Also:
Khalid Lyamlahy: On Self-Translating ‘A Foreign Novel’
Ali Shakir: What Is the Self in Self-Translation?
Mona Kareem: Self-Translation Never Lands
Dunya Mikhail: Writing it Twice Is the New Original

Self-Translation Never Lands – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
January 24, 2022 @ 8:00 am
[…] Deena Mohamed: On Drawing Self-Translation […]
What Is the Self in Self-Translation? – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
January 24, 2022 @ 8:00 am
[…] Deena Mohamed: On Drawing Self-Translation […]
Special Section: On Self-translation – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
January 24, 2022 @ 8:57 am
[…] Mohamed draws her thoughts on self-translation, thinking through what it means to make her working-class characters speak in a language associated […]
January 24, 2022 @ 8:07 pm
love this section on self-translation!
January 24, 2022 @ 11:22 pm
Deena’s work is incredible! So refreshing to see graphic culture spreading into the Arab world.