Seven graphic novels by Arab women that have been translated, would be fun in translation, and/or will soon be available in English translation.
Throughout the workshop, she emphasized that the language one writes in matters, because it makes an immediate claim about audience: “It’s not that I was bothered by translation so much as that it’s stuff that’s not meant for you . . . I didn’t want to be giving [Egyptians] secondhand content.”
For a time, she said, she stopped doing the web comic because there was no way to be honest and keep it open.