New Short Fiction in Translation: Mahmoud Tawfik’s ‘The Mirror’

On the third night of the festival, the writer knocked on his interpreter’s door and said: “I need you to be less passionate when you translate. Something about your voice has been irritating me.”

Read more

‘After Coffee’: A Dialogue Between Author, Translator, and Editor

“I was immediately absorbed by the description of the Egyptian village, which I knew I would never experience so intimately as a visitor. The opening scene with its image of the novel’s 5-year old protagonist Medhat, racing across the canal that divides his village from the village of the Upper Egyptians had me hooked.”

Read more