‘Even Flowers Die Softly’
This month, Maamoul Press publishes a new zine by young Gazan creators Jehad Abu Dayya and Esraa el-Banna: The Final Scene.
This month, Maamoul Press publishes a new zine by young Gazan creators Jehad Abu Dayya and Esraa el-Banna: The Final Scene.
Everything was fine — until she read that story.
“Even writing, even a warm home—I am afraid of losing them at any moment, of becoming homeless again, of searching for a language that resembles me.”
French publisher Fidel Anthelme X is planning to bring out a bilingual Arabic-French collection by Palestinian poet Dana Flaifl, Tout ce que j’ai c’est l’écriture, avec elle je résiste, translated […]
As publication dates often slip — and new books surface — we try to have a glance at what’s really (to the best of our knowledge) coming in translation from Arabic at the start of each month. If you have more books to add, please let us know.
The second Palestinian Liberatory Book Fair is set to take place October 17-19. The PLBF promises three days of interviews, talks, panels, workshops and readings centering the Palestinian struggle; organizers answered a few questions about this year’s fair.
In this classic short fiction from 1920, Issa Ebeid depicts a twice-divorced Egyptian woman as she examines the reasons society has made a happy, loving marriage impossible.
In this episode of BULAQ, co-hosts Ursula Lindsey and M Lynx Qualey speak to Ahmed Gobba and Avery Gonzales, co-translators of Efflatoun’s 1993 memoir, The Memoir of Inji Efflatoun: From Childhood to Prison.
This October will see the release of Lebanese writer Souhaib Ayoub’s second novel, Le Loup de la famille (The Wolf of the Family), in Stéphanie Dujols’ translation. Originally published as Zi’b al-‘a’ila in 2024 by Hachette Antoine/Naufal, the French publication is an event for several reasons, not least because an exciting new voice has arrived in French.