“Unlike much older translations of this work,” the award citation says, “this new translation will be more poetic and accessible. Each poem will be contextualized with a brief introduction.”
In this hardboiled half-hour show, Guyer focuses on the role of the noir novel in Cairo, taking us from “The Three Apples” of The Thousand and One Nights to what Guyer calls the “neo noir” film The Nile Hilton Incident, the screening of which was recently prevented in Egypt.
A Blade of Grass — a bilingual anthology that brings together new work by poets from “the Palestinian territories, from the diaspora, and from within the disputed borders of Israel” — was partially funded by a research grant from the University of Chichester and partially by a successful crowdfunding campaign. Together, they enabled two donations of £240 to be made to the legal campaigns of Palestinian poets Ashraf Fayadh (jailed in Saudi Arabia) and Dareen Tatour (jailed in Israel).
“Massacre is a dead metaphor that is eating my friends, eating them without salt.”
The third, he said, is a little more complex, “yet easy to detect; I also disqualified the translations that ‘Orientalize’ the poem.”
“One longlisted work, Dunya Mikhail’s Fi Souq al-Sabaya, is already set to appear in English translation in March 2018 from New Directions, as The Beekeeper.”
“This summer nine inhabitants answered Peirene’s call for writers to respond to their situation with a collaborative piece of fiction. The result is Shatila Stories.”
According to the website, from November 15th through 29th EL is “opening a special period of submissions for our weekly fiction magazine, Recommended Reading, exclusively for translated work.”
It’s part of a new wave of authors writing sympathetic and complex portraits of queer characters (Hilal Chouman, Alexandra Chrieteh, Khaled Khalifa), but also translating seminal queer novels, such as James Baldwin’s Giovanni’s Room, just launched by Rewayat at this year’s Sharjah International Book Fair, which closes today.
“Rewayat already has access to Kalimat Group’s strong range of distribution channels, one of the major challenges for any new Arabic publishing group.”
“But Shareef’s determined. And Bahaa keeps objecting. He tells Shareef he’s looking at the situation through his own eyes, not from the perspective of his lover.”
According to the publisher, the book, by the “Kurdish poet of the century,” is a “poetic response to the atrocities coitted by Saddam Hussein against the Kurdish people in the 1980s.”