“The question seems timely. as writing workshops, led by different writers at different stages in their careers, have been booming all across Cairo. “
“Paul Spera, dressed in a suit and red tie, looking as much like Donald Trump as it is possible to do for someone who has not spent 70 years sucking the souls of the less fortunate, blasts onto the stage.”
The 2017 International Prize for Arabic Fiction (IPAF) has gone to Mohammed Hasan Alwan, previously shortlisted for his novel “The Beaver,” for his “A Small Death.”
Binshatwan also said, “For my book I collected folkloric stories because formal history never mentioned slavery in Libya, actually marginalised it.”
These poets, Foyle says, should represent “a diverse range of voices, both new and established, from the Occupied Territories, ’48 Palestinians, the diaspora and the refugee community. Some poets and translators will be invited to submit work; others will be selected through this open call.”
The annual La Cène Littéraire is for works of African literature that have been translated into French.
And the beginnings of aspiration;
Helplessness and the vindication of the poor
Lies the will to confront
And the inability to write.
“It’s publication day for Muhsin al-Ramli’s The President’s Gardens, and translator Luke Leafgren has offered to share one of his copies with an interested ArabLit reader.”
“On one recent afternoon, al-Moussawi drove to an upscale neighborhood and parked at a mall near the University of Baghdad. There the clientele was mainly students, so he put out textbooks, novels and poetry in different languages, and celebrity biographies.”
Interlink promises: “’The End of the Night,’ ‘It’s a Song,’ and ‘I Don’t Want this Poem to End’—three collections totaling about 80 poems, most translated into English for the first time.”