PEN Issues Statement About Case Against Palestinian Author Abbad Yahya and His ‘Crime in Ramallah’
“The response to his novel is not only disproportionate; it is entirely out of place.”
“The response to his novel is not only disproportionate; it is entirely out of place.”
“The six novels chosen from the huge number (186) submitted to the International Prize for Arabic Fiction stand out for their brilliant artistic structure, development of characters and treatment of socially sensitive and daring subject matter.”
Paulo has strong links to the vibrant and pro-revolutionary cultural scene in Cairo as well as to the Egyptian security apparatus before and during the time of the revolution.”
“I strongly doubt that there is an “internal” literature or an “external” literature. If there are writers here working from the heart of the swamps, that doesn’t mean writers abroad are working from within an ivory tower, even if each certainly brings different experiences to their work.”
And I will raise the sheet
that covers your bed
so it becomes a flag.
In the end, the author gives us two possible endings. Do we choose to save Wadoud and send him outside Iraq to have a new life and a new chance outside Iraq, where he will publish his index? Or will Namir publish the index after Wadoud’s life ends?
According to organizers, “this conference aims to strengthen the visibility and access to high quality literary translations in the United States and to acknowledge that translators require the same training and skills as creative writers.”
“At least 6 parents and teachers came and asked me when the English translation of Ghadan/Tomorrow is coming out. There’s so much interest in it and some people bought it even though they can’t read Arabic, so that they can look at the pictures with their kids and retell the story from memory!”
“The other project I’m currently translating is called “the Mu’allaqat,” and I’ve tentatively titled the English ‘The Hanging Poems: The Ten Classic Works of Pre-Islamic Poetry.'”