“But there are also books that find the holes and — at least sometimes, for some readers — patch us up.”
“The stories center creation, missed opportunities, romance and memory, stuck-ness and entrapment, language and identity, patriarchies and colonialisms.”
A few years ago, it was hard to find any contemporary children’s literature translated to English from Arabic. Now, several new titles are being published each year. Here, a list of ten children’s books translated from Arabic for young readers.
“Le Grand Zoiseau” narrates the story of a little girl who wants to marry, and, seeing her mother deny her the right, she takes matters into her own magic hands.
This first Monday of Women in Translation Month, Sawad Hussain and Stella Gaitano share this excerpt from her novel The Souls of Eddo, winner of a PEN Translates Prize
“But after Ramadan, everything is permissible!”
“Mariam: A True Story” was written mostly in Egyptian colloquial Arabic, detailing the quiet love between a young Egyptian Christian man and an Egyptian Christian woman turned into a taboo by the society around them.
Summer of Lock-in Lit: Hisham Bustani’s ‘Eyes without a Face, or: Waiting with Billy Idol in Jordan’
“And over there, where there are no children, grandmothers or earth, it also did not mean a thing to me. My real homeland is: waiting.”
He asked her whether she’d seen his crocodile. She exhaled angrily.