Forthcoming 2026: Arabic Literature in Translation
An ongoing list of Arabic literature in translation forthcoming in 2026.
An ongoing list of Arabic literature in translation forthcoming in 2026.
What we’ve published this year.
As publication dates often slip — and new books surface — we try to have a glance at what’s really (to the best of our knowledge) coming in translation from Arabic at the start of each month.
As publication dates often slip — and new books surface — we try to have a glance at what’s really (to the best of our knowledge) coming in translation from Arabic at the start of each month.
As publication dates often slip — and new books surface — we try to have a glance at what’s really (to the best of our knowledge) coming in translation from Arabic at the start of each month. If you have more books to add, please let us know.
Although we generally focus on literature in translation, this encompasses literature written by Palestinians in any language (and a few additional titles at the end). Please let us know if you have books to add. Note that by “Fall 2025” we mean any book released September – December. Generally speaking, the list is in approximate order of release date. Corrections welcomed.
New titles in translation set for publication in September 2025 include an anthology of Palestinian poetry and speculative fiction, a work of war journalism, and more.
Earlier this year, we highlighted seven Arab women writers whose writings, and sometimes person, were erased, not forgotten. In response, we received many fantastic suggestions by ArabLit readers for other women who should be included in this list. We assemble here another five women writers who have been marginalized, erased, or whose life has been cut short by illness or suicide, but whose words live on.
Since 2014, the month of August has been celebrated as Women in Translation Month (#WiTMonth). And like the month itself, translation sits in that “odd uneven time,” a liminal space where language and meaning can be negotiated, reclaimed, or even appropriated. When it comes to the women who inhabit this space, as authors and as translators, the liminality of that space feels like a fertile ground for reclaiming language, narrative, and the power of truth-telling.