“I think the real migration for artists is the migration of languages.”
The Gifts of Movement | Transformative Migrations in the Digital Age: Saïd Khatibi and Amara Lakhous in conversation with Alexander Elinson
Saïd Khatibi is a novelist, travel writer, translator, and cultural journalist, born in 1984 in Bou Saâda, Algeria. He writes in Arabic and French and translates between both. He has […]
“It is the research and the work that the reader may not see in the final translation that will determine the quality of that translation.”
To mark publication day, Youssef Fadel sent five of his favorite reads: one from Jordan and four from Morocco; two available in translation and three not yet translated to English.
“The man is stretched out on his bed. He’d rather not know who the woman is whose body is underneath it.”
“I must say, I’ve never taught a course on Moroccan literature, until now, because I felt there hasn’t been enough work available. I feel like I’m now ready to start thinking about such a course.”