Sunday Submissions: Emerging Translator Mentorships 2018-19
They clarify that emerging means “a translator who has not yet published a literary text. Applicants with commercial translation experience are encouraged.”
They clarify that emerging means “a translator who has not yet published a literary text. Applicants with commercial translation experience are encouraged.”
Sprachbund is a “journal of literary translation in e-book form,” which plans to publish new fiction in translation from around the world as well as fresh translations of (mostly) forgotten classics.
“Submissions are welcome from translators who identify as Australian.”
“The Fund seeks to encourage translators to undertake projects they might not otherwise have had the means to attempt.”
Each category will have a winner and two runners-up, who will win (respectively) $1,000 USD and $250 USD worth of prizes.
The report bemoans that the “high quality journal offering in-depth critical reviews of translations recommended by Marilyn Booth in 2011 has not materialised” and that there is still vanishingly little “quality control assessment” across the scene.
There are seven language pairs in play, with each winner earning $100,000 or $200,000.
In April, BBC Culture asked writers, critics, and scholars to nominate up to five fictional stories they felt “had shaped mindsets or influenced history.”
The new zine, called PEN Transmissions, promises to feature a new themed issue each month, “featuring original writing and interviews” from around the world.