Starting with the first post in February of this year, a team of volunteers from across the region started scanning and posting images to Instagram as a start at an archive tracing the shifts and movements in Arabic cover design.
The Common's summer and fall submissions call -- open through the end of November -- asks for stories, poems, and nonfiction set in, around, and through the Gulf.
"The stories center creation, missed opportunities, romance and memory, stuck-ness and entrapment, language and identity, patriarchies and colonialisms."
At the end of last month, three writers -- Mona Kareem, Deepak Unnikrishnan, and Krupa Ge -- talked about translation, transience, the Gulf, belonging, and more.
"Translation is not a field of instant (or even delayed) validation. Mostly we do the work and leave it in the proverbial drawer for months or years, or we send it out into the world and hear nothing (or just murmurs) back. So classroom work offers a nice change."
A few years ago, it was hard to find any contemporary children's literature translated to English from Arabic. Now, several new titles are being published each year. Here, a list of ten children's books translated from Arabic for young readers.
"This is the only award that could possibly matter to me, as anyone who has read 'When We Were Arabs' is well aware."
For those who might have missed some of our 2020 Women in Translation Month (#WiTMonth) coverage, a look back.
"I am very disciplined. I wake up early every morning and begin work on my own novels and poems. Then I take care of my cats and others' work."
On August 26, 2020, a group of 17 former winners, shortlistees, jury members, and former members of the International Prize for Arabic Fiction Board of Trustees called on the prize to stop accepting Emirati government funding, or any government funding, in light of the UAE-Israel "Abraham Accord" announced August 13, 2020.
Yet the thing that translates so easily about al-Khansa is her self-belief. It is quite easy for any of us in 2020 to imagine a woman poet being praised in such a meager way, "Not bad for someone with boobs." And responding with a sharp-tongued jab at a man's nether regions.
The Frightened Ones was shortlisted for the 2018 International Prize for Arabic Fiction; its English translation came out in the UK in April and was published in the US last week.