“There’s a real novelty to seeing modern Egyptian life illustrated like this because it’s not as common as people think and most of us haven’t grown up with it, and I know that because I enjoy it too. It’s the joy of representation in its most literal form; visual representation for the sake of its own existence.”
Seven graphic novels by Arab women that have been translated, would be fun in translation, and/or will soon be available in English translation.
Throughout the workshop, she emphasized that the language one writes in matters, because it makes an immediate claim about audience: “It’s not that I was bothered by translation so much as that it’s stuff that’s not meant for you . . . I didn’t want to be giving [Egyptians] secondhand content.”