Coming Soon, ‘Tajdeed: Contemporary Arabic Stories in Translation’
“Tajdeed will provide American and international readers with fresh insight into the themes and innovative forms of contemporary Arabic writing.”
“Tajdeed will provide American and international readers with fresh insight into the themes and innovative forms of contemporary Arabic writing.”
There are still some bugs to be worked out.
“Is this parsimony a virtue?”
“Between Don Quijote (دون كيخوت), Don Quichotte (دون كيشوت) and Dhon Quikhote (ضون كيخوطى); between Cervantes (سرفاتس) and Thervantes (ثربانتس), to speak of Cervantes in Arabic is to open Pandora’s box…”
“Plays must be written or adapted for radio.”
Chinese PhD student Sha Min — who also blogs about Arabic literature in Chinese — gives an overview of the movement of Arabic literature into Chinese.
“If I’m reading a book and I think halfway through, ‘wow, I might like to translate this’ it’s usually because the architecture of the book is building to a powerful crescendo of meaning.”
The Al-Mutanabbi Street Starts Here DC 2016 festival rolls on, with a poetry readings by Hala Alyan and DC-area Arab-American poets forthcoming February 20 and 21. Elizabeth Kelley was at two of the early February events.
“You also get to understand more about your own work when you do your own translation.”