World Cup Lit: From ‘Hot Maroc’
This excerpt appeared in the FOOTBALL issue of ArabLit Quarterly, which you can still get in print and digital.
This excerpt appeared in the FOOTBALL issue of ArabLit Quarterly, which you can still get in print and digital.
Mohamed Choukri’s Faces, the third book in his famous trilogy of fictionalized autobiographical works that began with For Bread Alone, finally came out in Jonas Elbousty’s English translation this month, […]
In honor of today’s match, we’re running this essay from our beloved FOOTBALL issue, by Moroccan author Yassin Adnan, translated by Moroccan translator Hicham Rafik, with photographs by Moroccan photographer Omar Mesrar.
Khadija Marouazi’s History of Ash appears this month from Hoopoe Fiction, in English translation by Alexander E. Elinson. The novel relays intertwined accounts of time in prison for political crimes, one […]
“Through it all, Moroccans have maintained their ability to laugh at everything. Do we not have a well-known proverb that says, ‘Too much worrying makes you laugh?'”
In honor of today’s match, we’re running this essay from our beloved FOOTBALL issue, by Moroccan author Yassin Adnan, translated by Moroccan translator Hicham Rafik, with photographs by Moroccan photographer Omar Mesrar.
“Jokes are the salt of social life.”
The complete translated short stories of innovative cult-classic Moroccan writer Malika Moustadraf (1969–2006) — published earlier this month in the US — appears today in the UK, from Saqi Books.
“He was a multi-faceted person: romantic, short tempered, and self-loving with a high self-esteem. When surrounded by friends he liked, he would laugh hysterically. In him there was a mixture of spontaneity, adventure, and shrewdness. He was not malicious, and he believed in what he wrote.”