Among the authors on Jraissati’s fall list, only Dima Wannous doesn’t have a book in English translation.
“For Anglophone fans, Blasim will be at the Ilkley Literature Festival on October 14 at 7:30 p.m. to talk about the forthcoming collection he’s edited, ‘Iraq + 100’.”
“A guiding thread came unexpectedly from my mother, who turned out to have had a Jewish childhood friend named Evelyn.”
“That’s when Ali got a surprising $25,000 advance for his ‘Ghazalnus and the Gardens of Imagination,’ which Abdulrahman has now translated into English as ‘I Stared at the Night of the City.'”
“Nobody knows where the red line is any more.”
The jury also gave a 5,000€ special mention to Reda Dalil’s 2016 novel “Best-seller.”
“The winner will be take home a ‘golden’ library card and €1,000.”
Both “A Trumpet in the Wadi” and “Refuge” are available in English translation.
“In 1948, due to his political activity, the Iraqi Court issued a warrant for Sami’s arrest, at which point his father had him smuggled to Iran. In 1949, Sami left Iran for Israel.”
Where does “star-shaken” come from, and why has the sea become open?
His interest shifted from the mechanisms of political reform to a social revolution. Women’s liberation, he said, “is at the heart” of this.
“The open war that ‘The Digital Hats Game’ hackers are fighting is both one of endless and borderless possibilities and one where they also expose themselves to uninvited invasions.”