“If a translation wins the prize, it is the translator who will receive the $500, 10 copies of the chapbook, and the residency.”
The work being translated will be by Ameer Alhussein, Basma Abdel Aziz, and Kadhem Khanjar.
“time is broad
hatching its eggs
those of ill-health”
“How do I kill the light in mine?”
“In this wonderful debut collection, Peter Twal impersonates himself: the gifted American poet in his best suit in the gala of originality.”
“The project brings together ten poets from the Arab world, Spain and Catalonia, selected by a committee of experts from the Arab world and Spain, and invites them to compose works on a specified theme. These are then translated by a team of professional translators in a workshop that is held in Barcelona.”
“Only poetry submissions in English will be considered. However, translated works are accepted, with a percentage of the prize awarded to the translator.”
“Massacre is a dead metaphor that is eating my friends, eating them without salt.”
Submissions are limited to ten per translator.
It was then that he realized the bartender
Was shaking him roughly:
Where are you off to in your dreams
You with your bill not yet even paid.
“Full manuscripts are welcome.”
“You cross the bridge suspended over the canal. Colored ships slowly glide across the surface of blue waters below. Now and then, from beyond the hills of fine sand, a date palm emerges, a village, some people. Fish dart across the lake and a swarthy, dusty child poses for the camera, stick in hand.”