On ‘Fighting Ideological Fantasy with Fiction’
Several authors who contributed short stories to the collection spoke about their thoughts on the collapse of time, historical continuities and the notion of fighting ideological fantasy with fiction.
Several authors who contributed short stories to the collection spoke about their thoughts on the collapse of time, historical continuities and the notion of fighting ideological fantasy with fiction.
From the very first lines of her introduction, editor Basma Ghalayani thrusts us right into a hurried, pulsing Gaza. A passerby asks a Gazan sprinting down the street if something has happened. He answers, “no, but it might.”
“In Makhzangi’s world, existence unfolds through affection, love, and memory, all leading toward that last serene surrender. Death is therefore not an end but the ultimate form of belonging, the moment when everything returns to the vast, breathing rhythm of life itself.”
Ten months and six days after the sudden fall of Syria’s Bashar al-Assad and his regime, DoppelHouse Press released Critical Conditions: My Diary of the Syrian Revolution, the eyewitness chronicles of nurse-turned-frontline-war-reporter Hadi Abdullah, ably translated by Alessandro Columbu.
This October will see the release of Lebanese writer Souhaib Ayoub’s second novel, Le Loup de la famille (The Wolf of the Family), in Stéphanie Dujols’ translation. Originally published as Zi’b al-‘a’ila in 2024 by Hachette Antoine/Naufal, the French publication is an event for several reasons, not least because an exciting new voice has arrived in French.
The great Egyptian writer Sonallah Ibrahim passed away earlier this month. BULAQ discussed his novel Warda – the story of a female fighter in the 1960s and 70s Dhofar rebellion in Oman, and of the Egyptian intellectual who, decades later, tries to solve the mystery of what happened to her.
Nahil writes, “When women gather in one place, the conversation flows differently” and this is indeed exemplified by Voices of Resistance, a safe place where four Gazan women—along with the women translators Basma Ghalayini and Ayah Najadat—are gathered together to share their reflections, fears, daily struggles, small wins, and moments of happiness.
During a book fair in Qatar, Hiba wrote, “My book has been to several book fairs, and I have not been to even one. How far away we are from the world in Gaza, and how many places are empty of us.”
As Hilary Plum writes in this review of ’48kg,’: “Abu Akleen is young, yet her book exceptionally renders a preternatural intimacy with death.”