The Challenges (and Opportunities) Translating Le Guin’s ‘Wizard of Earthsea’ into Arabic
But the space created by Harry Potter, Elnamoury said, made it easier to solve many of these problems with a “strategy of preservation and transliteration.”
But the space created by Harry Potter, Elnamoury said, made it easier to solve many of these problems with a “strategy of preservation and transliteration.”
According to Hajaj, the interview, excerpted below, was filmed in Beirut, and “has only been recently uncovered by my dear friend James Carleton.”
“This year, the overall published-novel prize went to Dubai-based Egyptian writer Nasser Iraq, for his “Azbakeya” (2015), a historical novel set in Egypt in Napoleon’s time.”
Let’s talk about the chicken and the egg: Which came first, the 101 Nights or the 1001?
Ladbrokes suggests they let the market determine the shortlist. However, their market seems to be a bit hung up on 1999.
Shammas is currently at work on a collection ‘Blind Spots and Other Essays on Translation.'”
“The deadline is February 1, 2017.”
The PEN-supported collection features writing by the pseudonymous Anoud, as well as Hassan Abdulrazzak, Ibrahim Al-Marashi, Zhraa Alhaboby, Ali Bader, Hassan Blasim, Mortada Gzar, Jalal Hasan, Diaa Jubaili and Khalid Kaki.
This week, it’s Lebanese writer Lina Mounzer’s beautifully conceived and tightly written essay, “War in Translation: Giving Voice to the Women of Syria.”