New Poetry in Translation: Enter ‘Butterfly’s Burden’
In this poem, Dalia Taha writes that she “picked up ‘The Butterfly’s Burden’ / and could not put it down.”
In this poem, Dalia Taha writes that she “picked up ‘The Butterfly’s Burden’ / and could not put it down.”
A Helmet of Brass By Haitham K. Al-Zubbaidi Translated by Ali Layth Azeez Nothing in me betrays the clouds’ expectations except that I am so deep in aridity. Nothing in […]
This story originally appeared in Maroun Abboud’s أقزام جبابرة. Abboud (1886-1962) was a Lebanese poet and writer who lived and worked among the Druze and wrote about village life in Mount Lebanon. Abboud studied various languages, initially pursued priesthood, and later worked as a newspaper editor while writing poetry.
“The poem itself exemplifies a spirit—uncommon neither for the time nor for the magazine’s cohort—that struggled to break free from past delusions and memories, despite their seductive pull.”
The great twentieth-century poet Mahmoud Darwish was born on this day in 1941. Today, author-translator Alaa Alqaisi shares a letter to Darwish and a poem, after Darwish’s “In Praise of the High Shadow.”
In this short fiction by Mai Al-Maghribi, the narrator has dreams of art but doesn’t have the connections and gets dragged into an uncle’s tannery business.
“Do words and laughter melt, the way images melt in memory?” Short fiction about life and death by Sudanese author Mona Mohamed Saleh.
In Aya Chalabee’s “Evil in My Bag,” a girl comes of age while Iraq is under US occupation and has to contend with a changing landscape, a strange soldier, and a gigantic crow.
These two poems, from Mohamed N.M. Ali latest collection, “نداء السكون” (The Call of Stillness), search for a self and selfhood “in the evening of oblivion.”