Memories of Diminishment
On a review that nearly didn’t happen.
On a review that nearly didn’t happen.
In this essay by Husam Maarouf, he writes: “Isn’t it strange for someone to laugh in Gaza? Here, laughter is not because destruction is amusing or enjoyable—it is a moment of nakedness before the self, a full exposure. One has no choice but to laugh.”
This excerpt from Badar Salem’s “Lonely as a Crowded Room” was translated by the author.
In this poem, Dalia Taha writes that she “picked up ‘The Butterfly’s Burden’ / and could not put it down.”
“The poem itself exemplifies a spirit—uncommon neither for the time nor for the magazine’s cohort—that struggled to break free from past delusions and memories, despite their seductive pull.”
The great twentieth-century poet Mahmoud Darwish was born on this day in 1941. Today, author-translator Alaa Alqaisi shares a letter to Darwish and a poem, after Darwish’s “In Praise of the High Shadow.”
Grief, a Wolf, December 31, 2024, by Olivia Elias, translated from French by Jérémy Victor Robert * in these barbaric times….I live like a sick person forced to save […]
My body recognizes the feel of the air inside tents. It’s well-acquainted with the windy nights and the scorching days and everything in between. The humidity, relentless in both summer […]
Poems from Violation By Mahmoud Abu Hashhash Translated by Wiam El-Tamami My friends, faraway and safe in their houses and streets their offices and parks write to me asking: […]