New Poetry: Samar Abdel Jaber’s ‘Four Years Without You’
“Perhaps you think poetry / is a waste of time, for eternity can’t be rendered in languages / and death after death / has a different name.”
“Perhaps you think poetry / is a waste of time, for eternity can’t be rendered in languages / and death after death / has a different name.”
This short list is drawn off recommendations that came in through Twitter.
“The collection — being translated by Ranya Abdelrahman — will draw from the collections published during Azzam’s lifetime.”
Mahmoud Darwish once wrote, of Gaza, “We are unfair to her when we search for her poems.” We are certainly unfair when we scrabble anywhere for poems, searching for aesthetic pleasure in others’ suffering. But here, poetry seems to have welled up from the need to speak, to create, to defy silence.
Ibrahim Muhawi’s translation of Journal of an Ordinary Grief (Ar: 1973, Eng: 2010) is dedicated to the people of Gaza. This is from the section “Silence for the Sake of Gaza”:
This list is probably not for those looking to “understand” Palestine (or today’s aggression against a humanitarian-aid flotilla), but for those who want to celebrate or appreciate Palestinian arts, or […]