These poets, Foyle says, should represent “a diverse range of voices, both new and established, from the Occupied Territories, ’48 Palestinians, the diaspora and the refugee community. Some poets and translators will be invited to submit work; others will be selected through this open call.”
Interlink promises: “’The End of the Night,’ ‘It’s a Song,’ and ‘I Don’t Want this Poem to End’—three collections totaling about 80 poems, most translated into English for the first time.”
“His highly sensitive poetry is dedicated to the Palestinian cause, mixing themes of heroism with a deep recognition of the dangers and tribulations of the contemporary Palestinian experience.”
Novelist Sami Michael described his relationship with Kanafani’s book as “like love. You can’t explain why you fell in love with someone.”
The winners were announced by Palestinian writer Ghassan Zaqtan, one of last year’s three laureates.
“Life is bleak in Palestine under occupation. It’s not a happy life. So children’s writers try to make their stories not only vibrant, but also colorful, magical. To let the children know there are other worlds.”
“But these developments in Palestinian literature for young people weren’t something that happened all of a sudden.”
According to AFP, mail service was restored in December.
“Here, we are confronted with the question: In our act of reading, are we down there with the narrator or are we up there with the drone?”
“The response to his novel is not only disproportionate; it is entirely out of place.”
After D.C., Taha will be staged in London, at the Young Vic’s Maria studio, from July 5 to 15.
In an obscure crowd, an obscene clarity dawns on me.
In the midst of the exquisite engineering of geography’s tumult, a bullet quietly passes through me, at my lower back,