"Greek readers come to various presentations and it’s then you realize Arabic literature translations have to grow in Greece, because people are interested. They just need to get familiar with it."
"She is the one who has become his widow, and I am a woman of sin who deserves to be stoned, who steals men from the warmth of their homes."
Arab and Arabic literary events in some form of translation.
In addition to the $20,000 monetary award, the prize will also provide support toward the collection's English-language translation and publication.
"In 2011, upon my return from Syria with a bag full of books by Tamer and others, I began translating some of the stories for fun, to keep up my Arabic, and to ‘test’ my mother tongue and its potential. Can Arabic be translated into an uncodified language like ours?"
I have an unhealthy fascination with translational gossip. So when I was reading Edward Said's 1989 afterword to Elias Khoury's Little Mountain---an afterword I don't like, as it fixates on Naguib Mahfouz and then finally admits that Khoury has nothing to do with Mahfouz---this caught my eye: ...a few years ago [before Mahfouz won the … Continue reading (New York) Publisher: ‘Arabic After All Is a Controversial Language’
Yesterday's PalFest wrap-up in Al Jazeera, penned by Sousan Hammad, provides sharp criticism for this and other literary events in the region. Her main criticism is that core PalFest events---as at the big Abu Dhabi and Emirates lit festivals---take place in English. And at some PalFest events, unlike the Emirati festivals, simultaneous translation was apparently … Continue reading PalFest an ‘Attack on Arabic’?
First off, let's just say there is something faintly irritating about this headline, from The Media Line, which links Arabs, e-books, and moral temperature. Arabs---I know I get boring; I repeat myself---are too big and varied a group to get hot and cold all at once. And, if we're to speak about Egyptians, most of … Continue reading Do E-Books Leave Arabs ‘Cold’?
Thanks to Kotob Khan for making these available. Diwan also posts some bestsellers here, although their ranking or time frame isn't clear. I have not seen bestseller lists from other booksellers. Many of the titles are familiar from last month's list. A few are new: Mekkawi Said’s Downtown Acquisitions (3) is presumably a compilation of … Continue reading Kotob Khan’s Arabic Bestsellers for April 2010
This is where you’ll find 1-10 (and an explanation of this project), and here’s 11-20, 21-30, 31-40, 41-50, 51-60, and 61-70. Please do help me out with errors and omissions. 71 Seventh day of Creation by Iraqi writer Abdel Khaliq al-Rikabi Al-Rikabi’s acclaimed novel Sabi’a Ayaam al-Khalq (Seventh Day of Creation) was excerpted in Banipal … Continue reading Best 100 Arabic Books (According to the Arab Writers Union): 71-80
The award-winning author Ahdaf Soueif was the last to appear at this year's series of talks by translators at the American University in Cairo. And Soueif, unlike her predecessors in the series---Denys Johnson-Davies, Humphrey Davies, Jonathan Wright---seemed to studiously avoid discussing translation. In the past, Soueif has been a vocal critic of much Arabic-English translation. … Continue reading Ahdaf Soueif on ‘Truer’ Translation