Yasmina Jraissati of the RAYA Agency -- a finalist for one of the 2019 London Book Fair awards -- announced three new and forthcoming titles by high-profile authors that she's added to her spring list.
"The novel is about the politics of telling and hearing, seeing and blindness, truth and the possibility of finding it. It is about the impossibility of linear stories, the problems of history,the power of fiction, and the many many registers of silence."
"Usefully, the Banipal list is not just a list, but also includes brief introductions to both the works and their authors, as well as some contextualization."
"What I mean by this is only in English could I fully inhabit and write from the perspective of a woman. I have no idea why, but I’m sure it’s nothing to do with the nature of English itself as a language."
Also for the first time this year, the majority of winning titles are by women. These include books by Sudanese writer Rania Mamoun and Syrian Dima Wannous.
Sometimes, being the runner-up isn't so bad. Particularly, well, if you're runner-up to yourself. The Ghobash results: The Winner Humphrey Davies Runner-up Humphrey Davies Runner-up Kareem James Abu-Zeid
The Swedish Academy has chosen the winner of the 2010 Nobel literature prize, according to the Associated Press. However, they won't announce their decision until October 7. Peter Englund, secretary of the academy, declined to give the AP reporter any hints about the academy's choice. He did acknowledge a trend of awarding European writers, and … Continue reading Who Wins the Arab Nobel, 2010?
I saw this bit of speculation (Khoury and Oz) not in a major newspaper or magazine, where "Nobel 2010" handicapping hasn't yet begun, but on World Literature Forum, from reader peter_d. Perhaps peter_d isn't in the know, but it got me thinking about the 2010 Nobel Prize for Literature, which should be announced in October.
And again, the dueling translations. Just as when Elias Khoury's terrifying, wonderful, critically acclaimed Yalo came out in English (with Peter Theroux doing the Archipelago translation and Humphrey Davies the Quercus translation), his As Though She Were Sleeping will have different translators on different sides of the Atlantic. Quercus is again using Humphrey Davies (who … Continue reading British Khoury Fans Will See /As Though She Were Sleeping/ Sooner than Americans
The blogger over at "Winston's Dad" has reviewed Yalo, by Elias Khoury, over on his blog---his first selection for the summer reading challenge. His rating was: "Rattler live in hot places twists and turns and packs a hell of a bite Just like Yalo." You can read more of his impressions here.
A few days back, I quoted Susannah Tarbush in saying that Elias Khoury was working on a "sequel" to Gate of the Sun. I didn't realize, until this morning, that Tarbush had posted a clarification on her website, The Tanjara. She posts a part of the transcript of the talk between Jeremy Harding and Elias … Continue reading Elias Khoury’s New Book: ‘A Total Re-questioning of the Bab el Shams Approach’
In her report on the World Literature Weekend in London, Susannah Tarbush has a short sentence on (the great) Elias Khoury's future: Khoury’s latest novel is due to be published in Arabic in December, and he is now working on a sequel to "Gate of the Sun."