The Latest

Joys and Challenges: On Translating a History of Ramallah

Joys and Challenges: On Translating a History of Ramallah

Nonfiction /
By Samira Meghdessian The importance of historiography lies in ensuring a continuity between past and present, even as bombs erase everything that has been built, as we have witnessed recently in Gaza, or as homes are destroyed and families evicted, as in cities and villages across historic Palestine. Ramallah is not the oldest of Palestinian cities. In her introduction to The Book of Ramallah, author Maya Abu al-Hayyat describes it as “a seemingly modest city ...

From Duna Ghali’s ‘Orbits of Loneliness’

From Duna Ghali's 'Orbits of Loneliness'
Fiction, Iraq /
A few years ago, when we asked Egyptian novelist Miral al-Tahawy for a favorite book in Arabic by a woman writer, she said, “Truth is, there is a long list of Arab women’s work that I’m sure was important in the history of my reading, but what I remember is the last text I read that had a profound impact on me, and that’s Duna Ghali’s Orbits of Loneliness (منازل الوحشة), a novel that tells ...

‘Bidayàt’: Aldo Nicosia on a Collection of Beginnings

‘Bidayàt’: Aldo Nicosia on a Collection of Beginnings
Interviews /
The forthcoming collection Bidayàt, ed. Aldo Nicosia, brings together the openings of twenty-two different Arabic novels; these are translated into Italian by Nicosia with the help of two other translators. For ArabLit, Nicosia sat down in front of the mirror and conducted a somewhat impertinent interview with himself about the project.  Interviewer: Mr. Nicosia, why Bidayàt? What new does it add to the Italian cultural landscape? Aldo Nicosia: Bidayàt is an anthology that, as its ...

Fiction

From Duna Ghali’s ‘Orbits of Loneliness’

From Duna Ghali's 'Orbits of Loneliness'
A few years ago, when we asked Egyptian novelist Miral al-Tahawy for a favorite book in Arabic by a woman writer, she said, “Truth is, there is a long list of Arab women’s work that I’m sure was important in ...

An Excerpt from Najem Wali’s ‘My Romantic Aunt’

An Excerpt from Najem Wali's 'My Romantic Aunt'
Najem Wali’s 2024 novel My Romantic Aunt, published by Rewayat, follows a man’s relationship with his boundary-breaking aunt. From ‘My Romantic Aunt: Her friends, Her Relationships, and Me’ By Najem Wali Translated by Nada Hodali About Her  My “Romantic Aunt.” Whoever ...

An Excerpt of Abdulaziz al-Saqabi’s ‘A Drop of Alcohol’

An Excerpt of Abdulaziz al-Saqabi's 'A Drop of Alcohol'
In Abdulaziz al-Saqabi’s A Drop of Alcohol, the search for an absent brother turns into a journey of self-discovery.  A Drop of Alcohol By Abdulaziz al-Saqabi Translated by Lily Sadowsky Chapter One “Who are you afraid of? Go on, get a move on ...

See all posts in "Fiction"


Poetry

From ALQ: Football Chants from Palestine

From ALQ: Football Chants from Palestine
In the Fall 2021 issue of ArabLit Quarterly, we focused on FOOTBALL, and especially its many literary manifestations. Among these are the ...

New Poetry: ‘From Gaza, Answering Darwish’

New Poetry: 'From Gaza, Answering Darwish'
From Gaza, Answering Darwish By Basman Eldirawi with Mahmoud Darwish, translations by Ibrahim Muhawi   In March, spring rains return, ...

Poetry in Translation: Riyad al-Saleh al-Hussein’s ‘War. War. War’

Poetry in Translation: Riyad al-Saleh al-Hussein's 'War. War. War'
Nearly four decades after his death at the age of 28, Riyad al-Saleh al-Hussein’s work remains a vibrant part of ...

See all posts in Poetry


Interviews

‘Bidayàt’: Aldo Nicosia on a Collection of Beginnings

‘Bidayàt’: Aldo Nicosia on a Collection of Beginnings
The forthcoming collection Bidayàt, ed. Aldo Nicosia, brings together the openings of twenty-two different Arabic novels; these are translated into ...

‘Before the Queen Falls Asleep’: In Conversation with Kay Heikkinen

‘Before the Queen Falls Asleep’: In Conversation with Kay Heikkinen
By Tugrul Mende This month, a second of Huzama Habayeb’s novels was published in English translation, this time by MacLehose ...

Hanan Jasim-Khammas: On Writing the Body in Iraqi Literature After 2003

Hanan Jasim-Khammas: On Writing the Body in Iraqi Literature After 2003
By Olivia Snaije Iraqi academic Hanan Jasim-Khammas was just 19 in 2004, when the Abu Ghraib prisoner abuse came to ...

See all posts in Interviews


Country Focus


From the archives

Alexander Key: On Domesticating Al-Jurjani 110%

Alexander Key: On Domesticating Al-Jurjani 110%

“I’m trying to translate al-Jurjani so that he sounds like a literary critic writing in English, writing in his native language. I don’t want the reader of al-Jurjani’s experience with metaphor to think this guy is foreign – because al-Jurjani didn’t think he was foreign.”

...

14th-Century Cookbook ‘Profoundly Rich Resource for Egyptian Culinary Heritage’

14th-Century Cookbook 'Profoundly Rich Resource for Egyptian Culinary Heritage'

“Our anonymous author was most probably a gourmet cook himself but not necessarily a professional cook. He might have had a profession like those people to support his family, and wrote about cooking, his passion.”

...

A Talk with Poet Golan Haji: ‘Languages Never Draw Geographical Boundaries’

A Talk with Poet Golan Haji: 'Languages Never Draw Geographical Boundaries'

” Jaziri wrote poetry with one set of alphabets which at that time were used in four languages: Kurdish, Ottoman Turkish, Persian, and Arabic. Sometimes, he used the four languages in one couplet. His poems are still recited and sung by Kurds. That coexistence of languages was quite natural, the alluring music was convincing, although I sometimes understood almost nothing.”

...