‘All the Women Inside Me’: A Talk with Jana Elhassan and Michelle Hartman
“The most common thing between all of my characters, men and women, is pain. Some of them yield to it and let it shape them, and others are on the lookout for a breakthrough.”
“The most common thing between all of my characters, men and women, is pain. Some of them yield to it and let it shape them, and others are on the lookout for a breakthrough.”
“Farewell to the prison bars and walls / Farewell to friends and our nighttime talks / when you divvied up the moonlight amongst us.”
“There are seven different authors featured in the special section, translated from Arabic and from French, writing in widely different genres and styles; their work provides visions of Mauritania both future and past, future fiction, ironic time-travel fiction, historical fiction set in the seventeenth century, and tersely expressive poetry.”
“– You are on the Mauve Planet.”
“If you are a translator, author, agent, or publisher who has recently shepherded an Arabic literary work into English translation, here are a few of the prizes to which you might submit it”
“Humphrey Davies discusses how he came to the novel, why this isn’t your woo-woo cliché of Kafka, and how coronavirus came to appear in a novel published in 2017.”
“My dad woke me up at dawn, asking if I’d done anything stupid. He repeated his question as if he were addressing me from another world, about the nature of the calamity I had caused.”
“They’ll be having a virtual Issue 21 launch party on May 6 at 7 pm EDT.”
The three-day digital festival is set for July 9-11, and will feature both vibrant literature panels and “quick pitch” sessions where translators talk about Arabic books they think should appear in translation.