On Palestinian Literature in Lithuania
Here, we discuss the landscape of Palestinian literature in Lithuania with Giedrė Steikūnaitė, Ina Kiseliova-El Marassy, and Ingrida Tatolytė.
Here, we discuss the landscape of Palestinian literature in Lithuania with Giedrė Steikūnaitė, Ina Kiseliova-El Marassy, and Ingrida Tatolytė.
In the latest episode of BULAQ, co-hosts M Lynx Qualey and Ursula Lindsey talk with translator-scholar Jonas Elbousty about the great Mohamed Choukri.
In his new book “Syrian Poets and Vernacular Modernity,” Daniel Behar looks at a poetic movement that rose from under official state discourse in 1970s Syria. The text examines unknown poetic texts from Syria from the 1970s onward. In this conversation, Behar looks back on the work of his new book and how Monzer al-Masri gradually became its protagonist.
“When I write fiction I’m more playful, I go back to being a child, where there are no borders or limits. I try not to think of my readers. Despite the difficult subjects, there is joy.”
Fatima El-Kalay and Mai Serhan talk about Mai’s new collection, CAIRO: the undelivered letters.
Today, we share Fatma Qandil and Adam Talib’s wide-ranging discussion with Tugrul Mende, which touches on: the method behind Qandil’s writing, standing on the shoulders of other women writers, why this book was a challenge to translate, and the joy of being read by a younger generation.
On BULAQ, we talk to poet Batool Abu Akleen about refusing to write and then choosing to write through the genocide; about the importance of mentors; and about creating a community of literary translators in Gaza.
Pediatrician and children’s-book author Arwa Nasir is the force behind Bulbul Books, an Arabic children’s-book publishing house based in the US. This year, she has launched a new monthly magazine of the same name.
Hiusam Maarouf talks about the new publishing house “Gaza Publications,” saying that the idea “stemmed from the fear of obliteration and erasure that threatens the Palestinian story.”