A Look at 100 Books: Algerian Literature in English Translation
Since 1956, nearly 100 novels, memoirs, and poetry collections written by Algerian writers have appeared in translation. Among these works, a third have appeared since 2010.
Since 1956, nearly 100 novels, memoirs, and poetry collections written by Algerian writers have appeared in translation. Among these works, a third have appeared since 2010.
There have been at least 43 Arabic-to-English translations published this year.
“Usefully, the Banipal list is not just a list, but also includes brief introductions to both the works and their authors, as well as some contextualization.”
For #WITMonth, ten short stories by women, translated from Arabic to English, by writers from Lebanon, Morocco, Tunisia, Egypt, Syria, Palestine, and Jordan.
“Today is World Poetry Day — and the birthday of Syrian poet Nizar Qabbani (1923-1998) — and thus ArabLit will take an exceptionally eclectic & arguably nonsense tour of the entire history of Arabic poetry in English translation, based on what’s available free online in at least a good (and preferably fantastic) translation.”
“It is not enough to love, for that is one of nature’s magical acts, like rainfall and thunder. It takes you out of yourself into the other’s orbit and then you have to fend for yourself. It is not enough to love, you have to know how to love. Do you know how?”
“Good bye, then. You can’t understand my argument. I’m tired of what I have seen and heard from men.”
Twenty-two Arab writers share their favorite reads of 2017.
“Libyan poet Fatima Mahmoud wrote such powerful things in the 70’s, at the height of Gaddafi’s suppression of the people. Everything she wrote still rings true today.”