By Arab Women: 6 New Books for Young Readers in Translation
It’s probably not particularly surprising that of the six new Arabic books for young readers that are available in English translation in 2019, six have been written by women.
It’s probably not particularly surprising that of the six new Arabic books for young readers that are available in English translation in 2019, six have been written by women.
“But despite all this pain and pressure, women’s creativity is a reason for survival.”
“I was honoured to work on this for many reasons, but I have to say that Raja’s process of not publishing the Arabic first really felt like a mark of faith in what translators can do, and recognition of the different value they can bring to a text.”
Each Women in Translation Month (#WiTMonth), ArabLit selects 10 Arabic short stories by women, in translation, online.
“It’s a vicious cycle, but if I were a publisher, I think I would bet on popular, low-cost, low-quality editions. That way, fraud would no longer be profitable for them.”
“‘I was very moved’, came his voice down the line. ‘But you’re not cruel enough to me D. You’ve protected me. Your novel suffers from that. And you don’t understand, you haven’t written how much I loved you. Mali loves Farid more than he loves her. Farid isn’t me.’”
In “Definitions” all my editorial decisions were guided by the speaker’s urge to define. The raw translation: “My tale, a maiden/ Not led by innocence” became “My story? I’m a girl/ tempted.”
“[W]e ended up reading only men for two reasons: 1. the availability of translations the library was able to obtain, ordered from overseas; and 2. my own ignorance of Arab women writers and masculine practice in reading.”
“[T]he red notebook, which has fragments from the oral history and memory of a Palestinian woman, and her grandson, will be beyond Ariel’s control. It is the power of the silenced or unheard story, that will never disappear.”