Judge Leri Price said: "Absurd, grotesque, and unsettling, [this story] stays with you, ready at any moment to make solid ground feel that little more unstable beneath your feet."
I find myself asking, “Would you have liked this translation? Would you have done it differently?” I hope the ghosts of my authors approve.
"Translation made me understand language much better. ... This translingual experience has changed my perspective, of course. I became aware of the merits and limitations of each language. "
"We are both outsiders and insiders, readers and translators, hence approaching the text from various angles and perspectives which ultimately enriched the translation process and product."
"“The Baffling Case of the Man Called Ahmet Yilmaz” was actually written at my request. Karima is primarily a novelist, though she published an award-winning collection of short stories at the age of only 18. I asked Karima if she had any short stories I could translate, and she wrote this one in response to my question. It was based on an event she heard about while she was working as a journalist in Istanbul."
"The reader will never know these things, but I like to know them so I can orient myself properly towards the text. I want to come at the text in the right direction."