From Fatma Qandil’s ‘Empty Cages’
It’s publication day for Fatima Qandil’s raw, tenderly crafted novel Empty Cages, translated to English by Adam Talib. In this excerpt, we get a glimpse of the narrator’s relationship with her mother.
It’s publication day for Fatima Qandil’s raw, tenderly crafted novel Empty Cages, translated to English by Adam Talib. In this excerpt, we get a glimpse of the narrator’s relationship with her mother.
Today, we share Fatma Qandil and Adam Talib’s wide-ranging discussion with Tugrul Mende, which touches on: the method behind Qandil’s writing, standing on the shoulders of other women writers, why this book was a challenge to translate, and the joy of being read by a younger generation.
Arabic works newly out in translation in May 2025 include two award-winning, a work of eleventh-century invective (and fourteenth-century explication), and Syrian short fiction.
The Sheikh Zayed Book Award and SOAS are organising an event on “Global Arabic Humanities” featuring Dr. Muhsin J. Al-Musawi, Adam Talib, and Prof. Xue Qingguo, moderated by Prof. Wen-chin Ouyang.
“Literary translators cannot also be experts in the history of taxation so we often have to consult with academic experts when we work on texts like this. You know it already, but I’ll reiterate: collaboration is fundamental.”