Adabiyat Book Club will meet on Sunday, November 20 at 12 pm EST via Zoom to discuss Jokha Alharthi’s novel Bitter Orange Tree. To participate, message the organizers on Twitter […]
Join MENAWA’s virtual book club to discuss Hoda Barakat’s Voices of the Lost (tr. Marilyn Booth) on December 15, 5 pm UK time. Email firstname.lastname@example.org to join.
November 23, 2021 — This morning, organizers of the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation announced this year’s shortlist. Three translators have made the shortlist of the Banipal […]
“Three recent panels on Arabic literature and translation have appeared on YouTube.”
Join moderator Nariman Youssef and panellists Marilyn Booth, M Lynx Qualey, and Bishan Samaddar for a discussion on the contemporary translation scene and where we are heading next.
“Oh!! Titles… sometimes I think I stress over titles – and opening sentences – for more hours than I spend on the rest of the translation.”
“When Zaynab Fawwaz died in early 1914, long obituaries appeared in Egypt’s newspapers: she was not forgotten in her own time.”
“Often being literal — or almost literal — is the best way to do it. So I try to let the Arabic guide me. I’m also a translator who often leaves quite a lot of Arabic in the text, and I have to come up with ways of explaining that but without being heavy about it.”
“I was also drawn to Fawwaz years ago because of her incredible work on historical biography – and I now have no hesitation in calling her massive biographical dictionary of women (published 1893-6) a work of feminist history.”