"When Zaynab Fawwaz died in early 1914, long obituaries appeared in Egypt’s newspapers: she was not forgotten in her own time."
"I was also drawn to Fawwaz years ago because of her incredible work on historical biography – and I now have no hesitation in calling her massive biographical dictionary of women (published 1893-6) a work of feminist history."
"A book to win over the head and the heart in equal measure, worth lingering over."
The £50,000 prize for the winning book, set to be announced on May 21, will be divided equally between its author and translator.
"So, the most decisive situation is when I read something and think: I cannot stand for someone else to translate this, it has to be me."
And again, the dueling translations. Just as when Elias Khoury's terrifying, wonderful, critically acclaimed Yalo came out in English (with Peter Theroux doing the Archipelago translation and Humphrey Davies the Quercus translation), his As Though She Were Sleeping will have different translators on different sides of the Atlantic. Quercus is again using Humphrey Davies (who … Continue reading British Khoury Fans Will See /As Though She Were Sleeping/ Sooner than Americans