New Fiction in Translation: ‘The Cats’ by Mohamed El-Makhzangi
“And whenever they slipped past my door, I’d throw a folded-up piece of paper at them or, to make them panic, I’d pretend I was about to throw my book.”
“And whenever they slipped past my door, I’d throw a folded-up piece of paper at them or, to make them panic, I’d pretend I was about to throw my book.”
“Assuming that words’ eyes have also been gouged, this dossier asks: How can literature assist us in reclaiming the capacity to imagine a less monstrous form of togetherness today?”
“But there are also books that find the holes and — at least sometimes, for some readers — patch us up.”
“The stories center creation, missed opportunities, romance and memory, stuck-ness and entrapment, language and identity, patriarchies and colonialisms.”
A few years ago, it was hard to find any contemporary children’s literature translated to English from Arabic. Now, several new titles are being published each year. Here, a list of ten children’s books translated from Arabic for young readers.
“Le Grand Zoiseau” narrates the story of a little girl who wants to marry, and, seeing her mother deny her the right, she takes matters into her own magic hands.
This first Monday of Women in Translation Month, Sawad Hussain and Stella Gaitano share this excerpt from her novel The Souls of Eddo, winner of a PEN Translates Prize
“But after Ramadan, everything is permissible!”
“Mariam: A True Story” was written mostly in Egyptian colloquial Arabic, detailing the quiet love between a young Egyptian Christian man and an Egyptian Christian woman turned into a taboo by the society around them.