Nizar Qabbani’s 1967 Letter To Gamal Abdel Nasser
“Whoever loves his country, Mr. President, purifies its wounds with alcohol, and with fire cauterizes—if need be—the areas that are wounded.”
“Whoever loves his country, Mr. President, purifies its wounds with alcohol, and with fire cauterizes—if need be—the areas that are wounded.”
“The last key I carried /dangles alone on the key rack / like a corpse at the gallows”
“and they wished away the rest of her generation, tomorrow / and, after tomorrow, all those who thought / —just thought— / of praying for her”
“And I’m still surprised by the highly specific classification of my identity / On my ID card, where they wrote: / Male, Muslim, single.”
“There are silent voices inside me. / I will free them now / I will free also / The letters of love words / Suffocated in my mouth.”
“For instance, the Palestinian society is more familiar with references to Christianity than the Turkish society. … So while translating Darwish’s works, I brought the references to verses from the Bible or the Torah to the attention of Turkish readers.”
“Winter yields a Spring / Spring’s dreams are ruined by / Summer. / Summer, without farewell / cedes authority / to Autumn”
“What can I do?/ Except stay deadly silent/ In this desert/ which dwells in a dark room.”
“I am the star up there that lurks shy and restless in the sky,/ silently chewing on his pale light.”