New Poetry in Translation: Enter ‘Butterfly’s Burden’
In this poem, Dalia Taha writes that she “picked up ‘The Butterfly’s Burden’ / and could not put it down.”
In this poem, Dalia Taha writes that she “picked up ‘The Butterfly’s Burden’ / and could not put it down.”
Asmaa Azaizeh’s memoir is an exploration of the universal nature of caretaking, love, and loss. But it is also intensely specific, bringing us into the world of death and its meanings in the farmlands surrounding a Galilee village.
Last May, poet-translator team Mona Kareem and Sara Elkamel launched I Will Not Fold These Maps, a collection of Kareems poems translated to English by Elkamel. Among the launch events was one […]
“If you are trying to avoid reproducing violence or trauma as it is, if you are trying to distill something in it that evokes something that makes it relatable, or accessible to a stranger—to make it vulnerable—humor plays a beautiful role there.”
On Sunday, May 14, ArabLit and the Poetry Translation Centre will co-host a launch event for Mona Kareem’s collection I Will Not Fold These Maps, translated to English by Sara Elkamel.
Join us for the launch of Mona Kareem’s poetry collection *I WILL NOT FOLD THESE MAPS*, with Mona Kareem, translator Sara Elkamel, editor Nashwa Nasreldin, and hosted by ArabLit’s M. Lynx Qualey. Co-organized by the Poetry Translation Centre and ArabLit, this will be an hour of brilliant poetry & vibrant discussion.
“I have discarded days in the wastebasket to make room for barrenness, and I seriously considered setting them on fire, to do my part in making the world a lighter place.”
“Is there a way to contact heaven?
I wage wars against myself
And I always lose”
Mona Kareem curates the Brooklyn Rail’s 91st Radical Poetry Reading with Mirene Arsanios and Sara Elkamel.