9 Short Stories by Sudanese and South Sudanese Women, in Translation
Nine vibrant, world-stitching (and un-stitching) short stories by Sudanese and South Sudanese women in English translation.
Nine vibrant, world-stitching (and un-stitching) short stories by Sudanese and South Sudanese women in English translation.
Last week Sudan bid farewell to two of its most iconic figures: poet Mohammed Taha Al-Gaddal and novelist, short-story writer, and critic Eisa Al-Hilo. Both have helped shape Sudan’s literary scene over the past five decades.
This short list is drawn off recommendations that came in through Twitter.
“I was curious to know who the man was.”
“Why was I sitting here, wearing this uniform, with these people whose language I hardly understood?”
“The collection — being translated by Ranya Abdelrahman — will draw from the collections published during Azzam’s lifetime.”
“The word eib rings in my head, it is eib to love, to sing, to get sick, to divorce, to show your emotions…and.…and. I felt these social chains were burdening me with fear, despair, and confusion, and I almost abandoned work on the book, but when I looked at the materials that I had collected, I knew that if I didn’t publish it now, it would never be published.”
“That day, Ali Salman went to watch the first public execution in al-Thawra City.”
“Mansi came out in weekly instalments, starting in 1988, before being collected together and published in 2004. It is a unique type of writing, a combination of biography, autobiography, political analysis, philosophical insight – with a great sense of humor and satire. Translating this work was a joyful experience.”