May Releases: From Arabic Cult Classics to Dark Fiction
Three compelling May releases will be available next week.
Three compelling May releases will be available next week.
Includes the perfect hot-and-sweet late-summer story from Muhammad al-Hajj, in pitch-perfect translation by Yasmine Zohdi.
“Through headphones that sit on the bone just below the ear, audience members will hear the authors read newly written stories in Arabic, Spanish, Croatian, Kikuyu, French and Antillean Creole, Japanese, and Icelandic. But their ears will be free to listen to an actor, who will voice a near-simultaneous interpretation in English.”
“Books are selected for PEN Translates awards on the basis of outstanding literary quality, strength of the publishing project, and contribution to literary diversity in the UK.”
“If in the classroom you’re able to compare multiple translations of a single work, and/or read essays by translators on their craft, this offers rich and rigorous examples of how choices are made on the level of word, phrase, syntax, diction, metaphor, image, so on. Such examples of precision and multiplicity are ideal for student writers.”
All right, back to my real job for a minute: The longlist for the “Best Translated Book Award” is out, and one translation from the Arabic has made the 25-title cut. It’s Adania Shibli’s Touch, rendered into lovely English prose by Paula Haydar.
An exciting new Arabic website launched yesterday, shepherded into being by Palestinian-Israeli author Ala Hlehel and Palestinian-Israel journalist and culture critic Anton Shalhat, Ha’aretz reported. Similar in some ways to […]
I have begun to despair of my review of Adania Shibli’s lovely Touch ever seeing daylight. (Yes, yes, it will…next issue….) And, as one is not supposed to write about a book before one’s review has seen daylight, I can’t say much about it here.
I’m a bit late in finding it, but Claire Falcon on FREE THE BLOG apparently wrote about Adania Shibli and Ala Hlehel’s Beirut39 reading in London last month. There were […]