An Associated Press piece, about the relationship between Iraqi art (mostly visual) and the U.S.-led occupation, has been circulating through world newspapers. (You’ve surely already read it; I’m still traveling and behind.) I was particularly interested in the snippet about… Read More ›
The National today has a piece about the three Emirati poets participating in the London Literature Festival—Nujoom al Ghanem, Khulood al Mu’alla and Khalid Albudoor—which seemed reason enough for me to explore their work a little more.
Banipal magazine doesn’t want you to forget that they’re dragging three Emirati poets around the U.K. this July, and that, for goodness sake, you should go hear them read.
The Literary Saloon announced today that Adina Hoffman has won the Jewish Quarterly-Wingate Literary Prize for her My Happiness Bears No Relation to Happiness. Hoffman’s book—which I haven’t read—tells the story of poet Taha Muhammad Ali, who was born in… Read More ›
Mahmoud Darwish Square (Place Mahmoud Darwich) was dedicated yesterday by Paris Mayor Bertrand Delanoë and President of the Palestinian Authority Mahmoud Abbas. You can read reports about it from the Palestine News Agency, Palestine Note, and Al Jazeera, as well… Read More ›
I that I’m often annoyed by Adonis’ political and literary chatter (I think he might have contracted the Martin Amis disease), so I only glanced sideways at this and this. However, I did notice that one of Adonis’s favorite poetesses… Read More ›
While reading several of the Iraqi poets—well, two in particular—from the recently released Banipal 37: Iraqi Writers, I thought: These poems should be spoken aloud. Nay, they should be performed. So—since it’s the medium of our age—why not have them… Read More ›
Iraqi Poet Dunya Mikhail on Censorship in the U.S. and Iraq and One of the Diseases of Arabic Poetry
Iraqi poet Dunya Mikhail was interviewed last week by Cathy Linh Che at New Directions in anticipation of a talk Mikhail gave April 8 with poet Louise Gluck. Mikhail has published two books in English: The War Works Hard, published… Read More ›
Applause for Hissa Hilal was heard ’round the world after her most recent Million’s Poet performance. Her fatwa-criticizing poem, a rough translation of which originally appeared in The National, became instantly popular. Perhaps not as many blogged about Hilal as… Read More ›
During Humphrey Davies’ talk on literary translation at the AUC this February, a young man in the audience asked about machine translation. Davies laughingly brushed off the question, saying that it wouldn’t happen in his lifetime. Indeed, anyone who’s tried… Read More ›
The courageous and gifted Hissa Hilal, who has brushed off a death threat and is on her way to the “Million’s Poet” finals, has finally received a rough translation into English. She’s the first female poet to reach the show’s… Read More ›
Last week, Moroccan poet Mohammed Bennis received the Maghreb Culture Prize in recognition of “his outstanding literary achievements and poetry works.” So sayeth the Agence Maghreb Arab Press and the blog Reading Morocco. Past winners of the prize include novelist… Read More ›