Tayeb Salih: ‘Yes, the Nile Speaks to Me’
Introduced and translated by Adil Babikir “I was always fascinated by the river from my very early childhood”, Tayeb Salih once said. “And I think I somewhat understood what the […]
Introduced and translated by Adil Babikir “I was always fascinated by the river from my very early childhood”, Tayeb Salih once said. “And I think I somewhat understood what the […]
To give readers a glimpse of The Beauty Hunters, we run a selection from the first chapter, which tells us a little about Al-Ḥārdallo’s life and poems.
“Only a ghajari knows the meaning of love.”
Fatima as-Sanoussi is one of the prominent champions of Sudanese flash fiction, having spearheaded the spread and popularity of micro fiction in Sudanese newspapers throughout the 1980s.
From March and April, a list of recently released and forthcoming novels, poetry collections, and a study of Sudanese poetry.
Those who were around in the final moments before Wad Siraj’s death on that hot Friday noon said he had arrived moments earlier, parked his fancy Mercedes at the main road, and continued on foot into the narrow alley.
The winners of this first-ever translation fellowship were announced by the Africa Institute, which launched the initiative as part of its African Languages and Translation Program.
“Were they a bundle of arugula,
displayed for sale to the westerners in the big city,
they’d have been spared the scorching heat.
Instead, they’d have been carefully placed on a wet matt in the shade,
their lips kept wet with sprinkled water
their cheeks sparkling with freshness and moisture.”
“Will they shoot again?” the little girl asks her mother.