January Translation Challenge: Kushajim
“Nothing could be more befitting than Kushājim’s epigrammatic riddles.”
“Nothing could be more befitting than Kushājim’s epigrammatic riddles.”
Egyptian literary critic, scholar, and two-time Minister of Culture Gaber Asfour died on Friday at the age of 77.
Over at Middle East Eye, Bahira Amin has put together an excellent list of five of the best comics and graphic-novel releases of 2021.
A look back at a few authors, translators, and publishers who left us in 2021.
Salma Harland translates the legendary “Cigarette Ash” («تراب دخان» ) written by the legendary Salah Jahin (1930-1986) in 1967.
“. In short, this book can be integrated into any Arabic teaching curriculum as a supplement, and it can be enjoyed on its own by the linguistically curious, cultural enthusiasts, and art lovers of every description.”
Bakhit Al-Bashari lay in his sickbed, the same bed he once made with his bare hands from the stalks of palm fronds.
“What makes translations a must? Where does this blind faith in translation come from? Doesn’t translation act also as unconditional access, as surveillance, as an expanding force of the global capitalist market of literature?”
“However, this year, several prizes went un-awarded. For instance, there were second and third prizes for English-to-Arabic translation, but not a first, and a second prize for Arabic-to-English translation — Ovamir Anjum’s translation of Ranks of the Divine Seekers by Ibn Qayyim al-Jawziyya — but no first or third.”