Working on ‘Warda’: ‘Challenging in all the Ways a Translation Project Could Be’
“Like I say, it’s fleeting, but I could write a whole memoir, I think, just about getting that sentence translated.”
“Like I say, it’s fleeting, but I could write a whole memoir, I think, just about getting that sentence translated.”
“Something that I was aware of growing up in Syria, but more now that I’m in Lebanon, is that classical Arabic literature is associated with many things, but it’s not associated with being a space for creative and experimental thinking. So I think the main idea for both of us with this is experimental.”
“Mansi came out in weekly instalments, starting in 1988, before being collected together and published in 2004. It is a unique type of writing, a combination of biography, autobiography, political analysis, philosophical insight – with a great sense of humor and satire. Translating this work was a joyful experience.”
“Before that, I had read the Arabic translation of the Goosebumps novels, and I knew that I loved horror fiction, but for me this was better — maybe it was the Egyptian environment, characters, and atmosphere that made it familiar and yet outlandish.”
“It is important to note that the state marketed the novels it sponsored (including the novels of Saddam) as belonging to Arab ‘resistance literature’; a corpus of works with a long tradition of anti-imperialist struggle in the Arab world.”
The Asymptote Book Club’s September 2020 selection was Emma Ramadan’s translation of Meryem Alaoui’s Straight from the Horse’s Mouth: As part of the book-club materials, Asymptote editor Allison Braden talked […]
“Saadi Youssef, in his introduction to the translation of Song of Myself, criticizes those who described Whitman as a “Sufi” poet, but he uses mystic language in his translation of Whitman’s masterpiece. It’s fascinating how a text was read and transformed into different forms and styles.”
“The idea behind the Calico Series was always to create books that we ourselves would want to read.”
“In Germany, literature is very much a business, and not everyone understands this idea of literature being so capitalist.”