Poetry

Inaam Kachachi: ‘What Hurts My People Hurts Me’

“But for me, it’s not necessary to put my hand in the fire to express its pain. What hurts my people hurts me.”

Read more
Poetry

British vs. American Dialect in Translating ‘The American Granddaughter’

One thing is bothering me. The narrator’s diction is quite high—a working-class girl from Detroit says, “I pulled into the spacious parking lot in front of Wal-Mart….” Fine. Something has elevated this character, putting her outside of ordinary American speech. I haven’t read so far that I can see the full effects, but I can appreciate the decision.

Read more
News

Iraqi Literature in Translation: A Brief Introduction

Yet Iraqi literature continues, somehow, to blossom. There are older writers Fadhil al-Azzawi and Muhammad Khudayyir still at work (although the former in exile), and much younger ones, too: Thirtysomething Iraqi Hassan Blassim has been called “perhaps the best writer of Arabic fiction alive.”

Read more