New in Translation: Four Poems by Mohammad Abdelbari
“To read Mohammad Albdelbari is to listen to the voice as well as the silence.’
“To read Mohammad Albdelbari is to listen to the voice as well as the silence.’
“The translation of poetry is poetry stretched to its very limits.”
The Sheikh Zayed Book Award and SOAS are organising an event on “Arab Literature and Culture in the West and Beyond” featuring Michael Cooperson, Robert Irwin, and Huda Fakhreddine, moderated by Prof. Wen-chin Ouyang.
Join this interview with the professor of Arabic literature Huda Fakhreddine for the afikra Conversations series.
“Three recent panels on Arabic literature and translation have appeared on YouTube.”
“Translation is first and foremost a critical reading. It must be motivated by having something to say about the text—not just transfer it from one language to another, which is impossible anyway.”
If Arabic is a poetic language, what poetry do Arabic-speaking diasporas need to know to understand their identities?
A spider thread / fastens your heart / to the book of flesh.
Dartmouth College’s open Middle Eastern literature lecture series starts on Wednesday, January 27, with a talk by Princeton’s Lara Harb.