A Poem from Ghassan Zaqtan’s New Collection
Editor’s note: The poems in Ghassan Zaqtan’s Strangers in Light Coats, translated by Robin Moger and published by Seagull Books this month, are come from four of Zaqtan’s collections, published […]
Editor’s note: The poems in Ghassan Zaqtan’s Strangers in Light Coats, translated by Robin Moger and published by Seagull Books this month, are come from four of Zaqtan’s collections, published […]
Drawing Class Salim Al-Nafar Translated by Danielle Linehhan Kiedaisch and Lorna MacBean, as appeared in A Bird Is Not a Stone, with permission from editors Sarah Irving and Henry Bell. […]
“Love / was the axe that strikes // Love / was the hand holding the axe”
Yesterday on Twitter, poet-translator Yasmine Seale announced: “I’m thrilled to be translating Tawq al-Hamama, the great book on love from medieval Cordoba—a jewel of observation and a window on the intimate life of Muslim Spain—for @LibraryArabLit. It survives thanks to a single manuscript. It has many poems.”
“Every language carries a world, so a translated work will inevitably experience a transformation. That can be magical. And if you are lucky enough to have a skilled translator, their art will extend the body of your poems.”
“Maybe they are marginalized, so they have more opportunity to think, to write.”
On September 28, 2023, around book-launch events in Brooklyn, Palestinian poet Olivia Elias — based in France — sat down with translators Sarah Riggs and Jérémy Victor Robert to talk […]
This conversation originally ran last year, in November 2022, after Mosab Abu Toha won a 2022 Palestine Book Award for Things You May Find Hidden in My Ear: Poems from Gaza. […]
Hiba Abu Nada was a Palestinian poet, novelist, and educator. Her novel الأكسجين ليس للموتى (Oxygen is Not for the Dead) won second place in the Sharjah Award for Arab Creativity […]