The New York Public Library’s Dorothy and Lewis B. Cullman Center for Scholars and Writers announced today that they have selected fifteen fellows for its 2023-24 year, a list of academics, authors, artists, and one literary translator: Yasmine Seale.
Join afikra as they interview British-Syrian Writer and Literary Translator Yasmine Seale on their Conversations series. Seale’s reviews and essays on literature, art, myth, archaeology and film have appeared widely, including […]
Yesterday on Twitter, poet-translator Yasmine Seale announced: “I’m thrilled to be translating Tawq al-Hamama, the great book on love from medieval Cordoba—a jewel of observation and a window on the intimate life of Muslim Spain—for @LibraryArabLit. It survives thanks to a single manuscript. It has many poems.”
In celebration of Women in Translation Month (#WiTMonth), Comma Press has shared author Maya Abu al-Hayyat reading her short story “The Gap” in the original Arabic as well as in Yasmine Seale’s English translation.
Translating Al-Khansa: ‘Between the Scylla of Shrillness and Melodrama, and the Charybdis of Monotony and Cliché’
” It’s certainly my experience that the deeper one goes into the surface of a text, the stranger it becomes, and the more likely one is to find something fresh in translation.”
“Perhaps each iteration of the poem is a supplicant, yearning for a connection with Ibn Arabi’s original. Or perhaps each one is a lover, longing to see itself in another. Perhaps they are both.”
Join Yasmine Seale, Robin Moger, and Marina Warner for a reading and conversation of “Agitated Air – Poems After Ibn Arabi.”
Elias Muhanna speaks with editor Paulo Lemos Horta, translator Yasmine Seale, and speculative fiction writer S. A. Chakraborty about the new translation of the 1001 Nights. Plus, a special reading by actor Marjan Neshat.
Join “Evenings with an Author” (in person and online) to discuss a new translation of the “Arabian Nights” by award-winning poet and translator Yasmine Seale.