A Tour of Khan Aljanub, The Bookseller and Publisher Shaping the Arabic Books Landscape in Berlin
“I think our bestsellers are children books.”
“I think our bestsellers are children books.”
“In Germany, the percentage of translated literature in the last 10 years was on average 25%, with 70%, however, being translations from the English. During these 10 years, Arabic was in the top 20 most translated languages only four times, and every time behind Latin and Ancient Greek.”
A growing number of Arabic-language writers are setting up in Berlin. What about the situation for Arabic literature translated to German?
I would wish for a restructuring of the translation grants system, a move away from supporting translations and more towards translation samples to help interested publishers make decisions. Also a move towards support for projects, not just translations, so children’s books and other genres become eligible for support, too.
This panel shines a spotlight on Berlin as a centre of Arabic-language literary production. Prose writer Haytham El-Wardany, playwright Liwaa Yazji, and Arabic-German translator Sandra Hetzl will reflect on the recent upsurge of Arabic […]
The Berlin Senate Department for Culture and Europe will award research stipends in the field of literature in German and non-German language.