Humphrey Davies on Why ‘The Critical Case of K’ Isn’t ‘Your Woo-woo Cliché of Kafka’
“Humphrey Davies discusses how he came to the novel, why this isn’t your woo-woo cliché of Kafka, and how coronavirus came to appear in a novel published in 2017.”
“Humphrey Davies discusses how he came to the novel, why this isn’t your woo-woo cliché of Kafka, and how coronavirus came to appear in a novel published in 2017.”
“No manuscript copy of the work exists. Its earliest recension is a lithographic edition, in the hand of Nicolas Perron, the author’s institutional superior and student, published in Paris in 1850.”
“And I took these from the Urban Dictionary online.”
Sometimes, being the runner-up isn’t so bad. Particularly, well, if you’re runner-up to yourself. The Ghobash results:
The Winner Humphrey Davies
Runner-up Humphrey Davies
Runner-up Kareem James Abu-Zeid
Banipal has apparently been saving up their news, as a whole bunch of it appeared in my inbox this morning. Among the news items: judges will be deliberating on the Saif Ghobash – Banipal prize-winners later this month.
And again, the dueling translations. Just as when Elias Khoury’s terrifying, wonderful, critically acclaimed Yalo came out in English (with Peter Theroux doing the Archipelago translation and Humphrey Davies the […]
Bibliophiles take note: Palestinian poet Mourid Bargouti’s new memoir is set to come out in in English next fall from American University in Cairo Press. The translation of Bargouti’s second […]
I recently finished reading Elias Khoury’s Little Mountain (1977), as translated by the able and lovely Maia Tabet.* The translation, published in 1989, is full of footnotes. (It wasn’t until […]
Well, perhaps this one was a bit morbid: The “Five Before You Die” was a feature we ran back in the summer 2010; by now, there are now many more […]