9 Short Stories by Syrian Women, in Translation
As far as we know, there is not an anthology of work by Syrian women writers, in English translation.
As far as we know, there is not an anthology of work by Syrian women writers, in English translation.
Meanwhile, in an August episode of the new podcast MAQSOUDA, co-hosted by Farah Chamma and Zeina Hashem Beck, the host-poets discuss Mersal’s «فكرة البيوت», or “The Idea of Houses.”
“At the time of writing the novella, I was preoccupied with a question: Is there is free will? Naturally, this question led to others: And how does it fit in a socially controlled life? How can individuals who arrived to London, not by choice, escape the new constraints?”
Although this list does include short stories by Radwa Ashour and Salwa Bakr, it largely focuses on work by women writers who emerged in the ’90s, ’00s, and ’10s.
“Of course, I do enjoy painting for you, right now, a slightly more calamitous situation than the one I actually face – I blame Algerian fiction’s long love affair with tragedies for my theatrics. But the truth is still harsh.”
“I am a committed writer or maybe I am an obsessed writer. I am obsessed by occupation because I live it. I witness the atrocities of occupation. I witness and live through those atrocities and still am living them.”
“If I were a cat / I would was my skin with my tongue / like this / your scent passing from my skin to my mouth, so I’d think I’d devoured you”
We “reclaim” land from water, taking back what was never given / We worship our own footsteps, replacing the water’s sheen
” Cooking is a central way in which the narrator feels; it reflects her state of mind and how she perceives the events and people around her. So it was more important for me to write about the process of making the food rather than about people eating it.”